Headlines und Accroches: Adaptation, Zielsprache Deutsch
Das Adaptieren von Werbe-, Website- und Broschürentexten, Headlines und Storyboards ist mehr als nur einfaches «Übersetzen». Denn damit wird man den Ideen oft nicht gerecht, die einer Kampagne oder einem Konzept zugrunde liegen. Wortspiele und Sprachbilder lassen sich nur ganz selten 1:1 ins Deutsche übertragen. Da braucht es dann einige Denkarbeit, die sich nicht einfach durch einen Blick in den Langenscheidt ersetzen lässt.
Ich adaptiere französische oder englische Texte auf Deutsch. Aber nicht umgekehrt. Denn dafür gibt es hervorragende Spezialisten, bei denen sich Zielsprache und Muttersprache entsprechen.
Das Adaptieren von Werbe-, Website- und Broschürentexten, Headlines und Storyboards ist mehr als nur einfaches «Übersetzen». Denn damit wird man den Ideen oft nicht gerecht, die einer Kampagne oder einem Konzept zugrunde liegen. Wortspiele und Sprachbilder lassen sich nur ganz selten 1:1 ins Deutsche übertragen. Da braucht es dann einige Denkarbeit, die sich nicht einfach durch einen Blick in den Langenscheidt ersetzen lässt.
Ich adaptiere französische oder englische Texte auf Deutsch. Aber nicht umgekehrt. Denn dafür gibt es hervorragende Spezialisten, bei denen sich Zielsprache und Muttersprache entsprechen.